„Световен театър в София е събитие създаващо мостове между културите на европейските страни“

За всички нас, беше удоволствие да споделим емоцията от срещата с едни от най-интересните световни спектакли в края на театралния сезон и на финала на българското председателство на Съвета на Европейския съюз.

Бих желала да поздравя  фондация „Виа фест” за високите критерии и превъзходен вкус при  изготвяне на програмата на тазгодишното издание на „Световен театър в София”. Не случайно вече дванадесет поредни години платформата е част от Календара на културните събития на Столична община.

Като отправям думи на благодарност към организаторите за перфектната организация на събитието, пожелавам: „До нови незабравими срещи със Световния театър в София”!

Йорданка Фандъкова, кмет на Столична община

Крис Захариев за „Неудачници“

Начинът, по който се преплитат толкова много, на пръв поглед, несъвместими изкуства в толкова цялостна постановка е великолепно. Театър, акробатика, бийтбокс, цирк, хип-хоп танци! На моменти оставах без думи поради опасните каскади, а понякога и без въздух от комедията, която играят. Препоръчвам горещо!

Крис Захариев, влогър, автор на проекта „Да се изгубиш нарочно“

Петя Цветкова: „Планината Чирчео“ е едно невероятно пътуване.

Поредното издание на  платформата Световен театър в София заслужава адмирации  за предложените  спектакли с разнообразна театрална естетика, особено поради акцента  си върху танца. Цялата публикация

Същността на Чеховите “Три сестри”, изразена без думи

Наричат 32-годишния режисьор Тимофей Кулябин „вундеркинд“ на новия руски театър. Той е артистичен директор на театъра в Новосибирск, където поставя Чеховата класика „Три сестри“.

Цялата публикация

Световен театър в София стартира в началото на юни

Шест заглавия от международната сцена ще бъдат показани между 4-и и 19-и юни, началото е с “Хаканаи” – визуално 3D пътешествие между въображението и реалността в Театър Азарян в НДК

Цялата публикация

Превод от театрална реалност в друга

„Макбет – Ужасена душа“ е преди всичко  един смел превод. Превод на езика на елизабетинската театралност, на езика на huiju операта. Превод на над 400 годишна европейска пиеса на езика на над 400 годишна китайска оперна традиция. Тук не става въпрос за това как един текст трябва да придобие звучност на един напълно различен език, който носи в себе си един напълно различен свят. Не, тук текстът трябва да се превърне в песен и движение. Шекспировата поезия предразполага пиесите му да бъдат изпяти дори и на китайски, но движението е нещо, което тепърва трябва да бъде открито и наложено върху „Макбет“.

Цялата публикация